Mondragón traduce a Lautréamont: una edición con sello local
Edición de Yaugurú
05.05.2026 | tiempo de lectura: < 1 minuto
La editorial Yaugurú lanzó en 2025 una edición local de Los Cantos de Maldoror, con traducción de Juan Carlos Mondragón y diseño de Gustavo Wojciechowski. Publicada en fascículos, la propuesta recupera la obra de Isidore Ducasse desde una versión en castellano con impronta uruguaya.
Conversamos con Mondragón a partir de este trabajo, que propone una nueva aproximación a un texto clave de la poesía en prosa del siglo XIX, atravesado por la transgresión, el humor negro y una figura —Maldoror— que sigue desafiando las lecturas contemporáneas.







